{"id":1243,"date":"2025-07-24T16:26:01","date_gmt":"2025-07-24T14:26:01","guid":{"rendered":"https:\/\/text-it-easy.eu\/get-certified\/1-2-11-europske-zemlje-koje-poduzimaju-mjere-za-jasni-jezik\/"},"modified":"2025-09-02T16:40:52","modified_gmt":"2025-09-02T14:40:52","slug":"1-2-11-europske-zemlje-koje-poduzimaju-mjere-za-jasni-jezik","status":"publish","type":"grain","link":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/steknite-certifikat\/1-2-11-europske-zemlje-koje-poduzimaju-mjere-za-jasni-jezik\/","title":{"rendered":"1.2.11 Europske zemlje koje poduzimaju mjere za jasni jezik"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Cilj: Pokazati kako razli\u010dite zemlje unapre\u0111uju javnu komunikaciju pomo\u0107u jasnog jezika.<\/strong> <\/h2>\n\n<p>Neke europske zemlje prednja\u010de u tome da javna komunikacija postane jasnija i uklju\u010divija. Od zakonskih okvira do digitalnih alata, jasni jezik prepoznaje se kao klju\u010d za <strong>transparentnost, pristupa\u010dnost i demokratsko sudjelovanje. <\/strong>  <\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Prvi predvodnici: \u0160vedska, Norve\u0161ka, Nizozemska<\/strong> <\/h2>\n\n<p>U 1970-ima \u0160vedska je jasni jezik proglasila <strong>nacionalnim prioritetom<\/strong> kako bi svi gra\u0111ani mogli razumjeti zakone i javne dokumente. Vije\u0107e za \u0161vedski jezik izradilo je nacionalne smjernice, a dr\u017eavne agencije po\u010dele su prepravljati tekstove.  <\/p>\n\n<p>U <strong>Norve\u0161koj<\/strong> je 2009. pokrenut program \u201e<strong>Klartspr\u00e5k<\/strong>\u201c u ministarstvima za pobolj\u0161anje slu\u017ebenog jezika. Uklju\u010divao je obuke, testiranja s korisnicima i provjere jasno\u0107e.  <\/p>\n\n<p>U <strong>Nizozemskoj <\/strong>je jasni jezik ugra\u0111en u <strong>digitalne javne usluge<\/strong> kako bi se gradilo povjerenje izme\u0111u gra\u0111ana i institucija. <\/p>\n\n<p>Ove zemlje pokazuju da stvarne promjene dolaze iz <strong>politi\u010dke volje<\/strong>, <strong>suradnje razli\u010ditih sektora<\/strong> i <strong>uklju\u010divanja gra\u0111ana<\/strong>. Jasni jezik nije bio tretiran kao sporedna vje\u0161tina, nego kao gra\u0111ansko pravo.  <\/p>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Drugi akteri: Francuska, Belgija, Hrvatska, Rumunjska, Sjeverna Makedonija<\/strong> <\/h2>\n\n<p>Nedavne inicijative pokazuju da i druge zemlje poduzimaju korake. U <strong>Francuskoj<\/strong> vlada sada prati<strong> jasno\u0107u administrativnog jezika<\/strong> u digitalnim uslugama i poti\u010de uporabu alata poput <strong>Lisible<\/strong>, <strong>HECTOR<\/strong> i <strong>U31<\/strong>, koji poma\u017eu u pojednostavljivanju i testiranju dokumenata pomo\u0107u umjetne inteligencije i psiholingvistike.  <\/p>\n\n<p><strong>Belgija<\/strong> promi\u010de lako \u010ditljive formate kroz <strong>FALC.be<\/strong>, kojim upravlja organizacija Inclusion asbl, a nudi i verziju web stranice <strong>Handicap Belgium<\/strong> u lako \u010ditljivom obliku. Kampanje poput <strong>Lire et \u00c9crire<\/strong> usmjerene su na pismenost odraslih u cijeloj Valoniji.  <\/p>\n\n<p>U <strong>Hrvatskoj<\/strong> privatne inovacije prednja\u010de. Tehnolo\u0161ki start-up <strong>Omoguru<\/strong> razvio je alate poput <strong>LEXIE<\/strong> i <strong>OMOTYPE <\/strong>koji poma\u017eu osobama s disleksijom da \u010ditaju ugodno na bilo kojem ure\u0111aju.  <\/p>\n\n<p><strong>Rumunjska<\/strong> se usredoto\u010duje na <strong>funkcionalnu pismenost<\/strong> kroz nacionalna testiranja i osposobljavanje nastavnika, dok <strong>zakon o jeziku u Sjevernoj Makedoniji iz 2024<\/strong>. godine obvezuje na jasni jezik i profesionalnu lekturu u svim javnim institucijama. <\/p>\n\n<p>Ove zemlje idu razli\u010ditim putovima \u2014 pravnim, tehnolo\u0161kim ili lokalnim \u2014 ali dijele istu viziju: <strong>u\u010diniti javnu komunikaciju dostupnom svima<\/strong>. Jasni jezik vi\u0161e nije uska ideja. On postaje <strong>europski standard kvalitete i uklju\u010divosti<\/strong>.   <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\"><strong>Izvori:<\/strong><\/h3>\n\n<p><a href=\"https:\/\/sprakradet.no\/\">Klart spr\u00e5k programme<\/a><\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/commission.europa.eu\/about\/departments-and-executive-agencies\/translation\/clear-writing-europe_en\">Clear writing for Europe. (2024, May 23). European Commission    <\/a><\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.falc.be\/\">Inclusion Belgium \/ FALC  <\/a><\/p>\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.omoguru.com\">Omoguru<\/a><\/p>\n","protected":false},"template":"","meta":{"_acf_changed":false,"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":""},"grain_category":[39],"grain_lesson":[68],"class_list":["post-1243","grain","type-grain","status-publish","hentry","grain_category-passive-hr","grain_lesson-1-2-jasni-jezik-i-pristupacnost-zakoni-strategije-i-standardi-u-europi"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/grain\/1243","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/grain"}],"about":[{"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/grain"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1243"}],"wp:term":[{"taxonomy":"grain_category","embeddable":true,"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/grain_category?post=1243"},{"taxonomy":"grain_lesson","embeddable":true,"href":"https:\/\/text-it-easy.eu\/hr\/wp-json\/wp\/v2\/grain_lesson?post=1243"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}