Objectif : expliquer comment la société civile contribue à améliorer la communication publique.
Les ONG et associations jouent un rôle clé pour rendre l’information accessible aux personnes qui en ont le plus besoin. Si les gouvernements et institutions produisent souvent le contenu, ce sont les acteurs locaux qui s’assurent qu’il est compréhensible, inclusif et utilisable.
En Europe, de nombreuses ONG travaillent avec des publics qui rencontrent des barrières à la compréhension écrite : personnes en situation de handicap cognitif, migrants, jeunes, adultes en difficulté avec la lecture, etc. Elles savent quels contenus manquent, quels formats fonctionnent et comment tester des documents auprès de vrais utilisateurs.
Quelques exemples :
- En Croatie, Logoped.hr propose des ressources pour les parents et les éducateurs accompagnant les enfants ayant des difficultés de communication. Le Médiateur pour les personnes en situation de handicap promeut une approche fondée sur les droits, et l’Association croate de la dyslexie soutient les apprenants rencontrant des difficultés de lecture.
- En Macédoine du Nord, une loi adoptée en 2024 sur l’usage de la langue macédonienne impose une relecture obligatoire dans toutes les institutions publiques. Des outils comme le Dictionnaire numérique officiel et le Portail de la langue macédonienne soutiennent une utilisation cohérente et accessible du macédonien.
- En Belgique, Inclusion asbl gère FALC.be pour promouvoir le Facile à Lire et à Comprendre en français, tandis que Lire et Écrire défend l’alphabétisation des adultes et les droits linguistiques.
- En France, Santé Publique France, Unapei et l’ANLCI œuvrent pour améliorer la littératie et l’accès à l’information. Des outils comme Lisible et U31 soutiennent la rédaction en langage clair grâce aux technologies numériques.
- En Roumanie, l’ISE (Institut de Recherche en Éducation) pilote des réformes pour améliorer la littératie et l’accessibilité dans les écoles, en partenariat avec des ONG et des institutions publiques.
D’autres pays font également progresser la communication accessible :
- En Slovénie, Zavod RISA publie 20 Minutes in Easy Slovene et implique directement les utilisateurs dans la création de supports accessibles.
- En Autriche, Lebenshilfe Österreich soutient le développement du Facile à Lire et à Comprendre dans différents secteurs.
- En Pologne, le projet Jasnopis fournit des outils et formations pour simplifier les textes en polonais. La plateforme propose notamment des indicateurs de lisibilité et des suggestions automatiques de réécriture, largement utilisées dans les services publics, l’éducation et les entreprises.
These examples show how cooperation between civil society and institutions can make public communication more inclusive, effective, and respectful of everyone’s needs.
Réflexion :
Pensez à un groupe de votre communauté qui pourrait rencontrer des difficultés pour comprendre l’information publique. Y a-t-il une ONG locale qui travaille avec ce groupe ?
À vous d’essayer :
Recherchez une ONG ou une organisation de la société civile qui travaille sur l’accessibilité ou la littératie dans votre région.
Notez :
- Une chose qu’elle fait
- Une façon dont votre organisation pourrait collaborer avec elle